Modismos – idioms – expressions idiomatiques

maxresdefault

Para sonar como un verdadero hablante nativo es vital conocer y utilizar correctamente los modismos de la lengua. Por eso, aquí os dejamos un pequeño glosario con estas expresiones idiomáticas en español y su equivalente en inglés y en francés. Poco a poco lo iremos alimentando. ¡Esperamos que os sea útil y os sirva para descubrir expresiones nuevas!

ESPAÑOL INGLÉS FRANCÉS
a tiro de piedra
a un paso
at a stone’s throw à un jet de pierre
à deux pas de
à un saut de puce
abordar algo address sth aborder qqch
afrontar las consecuencias face the music faire face aux conséquences
al fin y al cabo
a fin de cuentas
después de todo
at the end of the day
in the end
au bout du compte
en fin de compte
brillar por su ausencia be conspicuous by its abscence ne briller que par son absence
manquer à l’appel
captar la idea get the picture voir le tableau
coger el toro por los cuernos
agarrar el toro por los cuernos
grasp the nettle
take the bull by the horns
saisir le taureau par les cornes
prendre le taureau par les cornes
como anillo al dedo like a glove comme un gant
cumplir con las expectativas deliver the goods être à la hauteur des attentes
dar la impresión come across as donner l’impression de
dar la talla
estar a la altura
come up to scratch
be up to scratch
cut the mustard
être à la hauteur
se montrer à la hauteur
faire le poids
dar una falsa alarma cry wolf crier au loup
darle a alguien de su propia medicina give a taste of one’s own medicine rendre la monnaie de sa pièce
de golpe
de sopetón
impromptu
on a moment’s notice
au pied levé
de memoria by heart par coeur
Dios los cría y ellos se juntan birds of a feather flock together qui se ressemble s’assemble
empezar la casa por el tejado
poner el carro delante de los bueyes
put the cart before the horse mettre la charrue avant les bœufs
estar a la cabeza de
encabezar
estar al frente de
to be at the head of
to be at the forefront of
être à la tête de
estar a punto de to be poised to (do sth) être sur le point de
estar al tanto to be on the ball être éveillé
estar en números rojos to be in the red être dans le rouge
estar entre la espada y la pared to be in the horns of a dilemma
to be between a rock and a place
to be between Scylla and Charybdis
être dans un drôle de situation
être face à un dilemme
estar escrito en piedra
estar grabado a fuego
to be written in stone être gravé dans la pierre
estar hasta arriba de deudas to be saddled with debt être cribblé de dettes
être surendettée
crouler sous dettes
ganar terreno gain ground gagner du terrain
guardar las distancias con alguien keep sb at arm’s length tenir qqn à distance
hablar por los codos talk nineteen to the dozen être un moulin à paroles
bavarder comme une pie
hacer balance de take stock of faire le point sur
hacer de abogado del diablo play the devil’s advocate se faire avocat du diable
hacer de tripas corazón bite the bullet faire de nécessité vertu
hacer lo imposible
desvivirse
bend over backwards se mettre en quatre
ir contra corriente
nadar contra corriente
remar contra corriente
swim against the tide
run against the tide
go against the tide
buck the trend
aller à contre-courant
être à contre-courante
resister à la tendance
échapper à la tendance
ir de la mano go hand in hand aller de pair
irse a pique go to the wall être en plein faillite
meter el dedo en la llaga
echarle sal a la herida
add insult to injury enfoncer le couteau dans la plaie
retourner le couteau dans la plaie
morirse (de ganas) por ache to mourir d’envie de
no dejar cabos sueltos
atar los cabos sueltos
tie up loose ends régler les derniers détails
mettre au point les derniers détails
no llegar a ninguna parte draw a blank faire chou blanc
no ponerse de acuerdo
no compartir un punto de vista
don’t see eye to eye ne pas voir (les choses) du même œil
n’être pas sur la même longueur d’onde
pasar por una mala racha go through a bad patch passer par une mauvaise passe
pase lo que pase
a las duras y a las maduras
through thick and thin dans le même ordre d’idées
dans le même esprit
perfeccionar
pulir
round off arrondir
ponerle empeño a algo go to work on sth faire du bon travail sur qqch
ponerse en la piel de
ponerse en el lugar de
step into the shoes of se mettre dans la peau de
ponerse la botas
ponerse como un cerdo
ponerse hasta el culo
pig out s’en mettre plein les poches
s’en mettre plein la panse
quedarse atrás lag behind être à la traîne
rester en arrière
recortar gastos cut corners prendre des raccourcis
brûler les étapes
ser el alma de la fiesta to be the life and soul of the party être le roi de la fête
ser el fiel reflejo de to be a true reflection of être le reflet fidèle de
être un véritable reflet
ser el fin spell the end sonner le glas
signifier la fin
ser la gota que colmó el vaso
ser el colmo
to be the straw that broke the camel’s back
to be the last straw
to be the final straw
être la goutte qui a fait déborder le vase
ser pan comido
estar tirado
ser un juego de niños
ser coser y cantar
to be easy-peasy
to be a piece of cake
to be a child’s play
être un jeu d’enfant
ser un aguafiestas to be a wet blanket
to be a party pooper
être rabat-joie
ser una apuesta segura to be a safe bet parier à coup sûr
sonar a chino sound like Greek être du chinois
être de l’hébreu
tan claro como el agua as clear as a day être clair comme l’eau de roche
être clair comme le jour
être d’une clarté limpide
être clair comme du cristal
tener don de gentes have a way with people être socialement gauche.
un pez gordo
el que corta el bacalao
big cheese gros bonnet
huile (familiar)
una imagen vale más que mil palabras a picture paints a thousand words une image vaut mille mots
une image vaut un long discours